Grimm says, a rich man gets in very 100 years.
The Bible analogizes (0r does it?)
to camels getting through eyes of needles.
Read: The Peasant in Heaven.
Then explore the role of translations
in what specifically we are told to believe.
Find this Grimm Tale at://www.grimmstories.com/en/grimm_fairy-tales/the_peasant_in_heaven/
Why, asked the poor man of St. Peter? Why? Why does no-one pay attention to me?
Because the poor often arrive here, says St. Peter, but a rich man only arrives once in a hundred years.
Fine: and now comes to mind a Bible story about how hard it is for a rich man to get into heaven. As hard as a camel passing through the eye of a needle. See Matthew 19:24. But go to the transliteration at ://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mat19.pdf/ It has "needle" and "camel" but lots of words not transliterated at all. Also at Mark - ://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mar10.pdf/. Still, could be the camel and the needle.
- The difficulty for the rich in getting into heaven - easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter heaven. Some interpret it as meaning the shape of the gate itself, low so that a camel has to bow its head, and take a straight path. Thus, fine for the rich to get into heaven so long as they go through the gate on a straight path.
- Others debunk the strained interpretation in favor of the more literal - it is just harder, thank you, ://www.debunker.com/texts/needleye.html/
- Then see the translators' issues with the meaning of the word given to us as "camel" at ://www.biblicalhebrew.com/nt/camelneedle.htm/ That says that the translation of camel is wrong. From the Greek, the word we see as "camel" is a close but misspelling from the word that should have been translated as "rope". It is harder to thread a needle with rope, than for a rich man to enter heaven or whatever.